Fluent Fiction - Greek: The Heartfelt Reunion to Thessaloniki: A Journey of Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/el/episode/2024-11-25-23-34-02-el Story Transcript:El: Η διαδρομή προς τη Θεσσαλονίκη δεν ήταν απλώς ένα ταξίδι με αυτοκίνητο· ήταν ένα ταξίδι για την καρδιά μου.En: The journey to Thessaloniki wasn't just a drive; it was a journey for my heart.El: Έπρεπε να πάω εκεί, στο οικογενειακό τραπέζι, κάτι σαν το δικό μας "Thanksgiving".En: I had to go there, to the family table, something like our own "Thanksgiving."El: Παρόλο που αυτό δεν είναι παραδοσιακή ελληνική γιορτή, η οικογένειά μας βρήκε μια ευκαιρία να μαζευτεί και να ευχαριστήσει τα καλά της ζωής.En: Although this isn't a traditional Greek celebration, our family found an opportunity to gather and give thanks for life's blessings.El: Δεν ένιωθα αυτή την υποχρέωση σαν χαρά, αλλά σαν βάρος.En: I didn't feel this obligation as joy, but as a burden.El: Ήταν η ευκαιρία να δω τον Νίκο και την Ελένη, όμως ένιωθα μακριά.En: It was the chance to see Nikos and Eleni, yet I felt distant.El: Ξεκινήσαμε το πρωί, όταν η Αθήνα ακόμα ξυπνούσε.En: We started in the morning, when Athens was still waking up.El: Τα φύλλα των δέντρων είχαν γεμίσει με τα χρώματα του φθινοπώρου – κόκκινο, χρυσό και καφέ.En: The leaves on the trees were filled with autumn colors - red, gold, and brown.El: Ο ουρανός ήταν καθαρός και ο αέρας δροσερός.En: The sky was clear and the air cool.El: Καθώς η πόλη υποχωρούσε πίσω μας, ένιωθα τον εαυτό μου να κάνει την υπόσχεσή του: να προσπαθήσω να συνδεθώ ξανά.En: As the city receded behind us, I felt myself making a promise: to try to reconnect.El: Ο Νίκος καθόταν δίπλα μου στο αυτοκίνητο, και η Ελένη οδηγουσε.En: Nikos sat next to me in the car, and Eleni was driving.El: Ήταν ήσυχοι, όπως πάντα.En: They were quiet, as always.El: Ίσως περίμεναν από μένα να ξεκινήσω τη συζήτηση, ίσως περίμεναν και αυτοί το ίδιο.En: Perhaps they were waiting for me to start the conversation, perhaps they were waiting for the same thing.El: Πρώτος μίλησε ο Νίκος.En: Nikos spoke first.El: "Θυμάσαι τότε που μαζευόμασταν όλοι στο σπίτι της γιαγιάς;En: "Do you remember when we all gathered at grandma's house?"El: "Η φωνή του με ξάφνιασε.En: His voice surprised me.El: Η συζήτηση ξεκίνησε γύρω από τις μικρές χαρές που ζήσαμε ως παιδιά.En: The conversation started around the small joys we experienced as children.El: Αναμνήσεις που φαίνονταν θολές, αλλά τώρα έλαμπαν, μεταφέροντας μια ζεστασιά.En: Memories that seemed blurry but now shone, conveying warmth.El: Ο Νίκος ανέφερε την ιστορία ενός παλιού οικογενειακού κειμηλίου, ένα ασημένιο ρολόι που περνούσε από γενιά σε γενιά.En: Nikos mentioned the story of an old family heirloom, a silver watch passed down through generations.El: "Το ρολόι αυτό έχει δει περισσότερα από όσα περιμένεις," είπε και κοίταξε χαμογελαστά.En: "This watch has seen more than you expect," he said, smiling.El: "Κάθε φορά που το φορούσε ο παππούς, έλεγε πως μπορούσε να νιώσει τη δύναμη όλων όσων το είχαν πριν από εκείνον.En: "Every time grandpa wore it, he would say he could feel the strength of all who had it before him."El: "Σε κάθε kilometer που άφηνα πίσω μου, κατανόησα ότι δεν ήταν μόνο μια ιστορία.En: With every kilometer left behind, I understood that it wasn't just a story.El: Ήταν η δικιά μου ιστορία.En: It was my story.El: Ξαφνικά, το ταξίδι δεν ήταν πια ένα καθήκον.En: Suddenly, the journey wasn't a duty anymore.El: Ήθελα να δω την οικογένειά μου, να μοιραστώ το τραπέζι και να ακούσω όσο περισσότερες ιστορίες μπορούσα.En: I ...