Fluent Fiction - Japanese

By: FluentFiction.org
  • Summary

  • Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
    Copyright FluentFiction.org
    Show More Show Less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2
Episodes
  • When Coffee Machines Dream: A Startup's Quirky Misstep
    Nov 26 2024
    Fluent Fiction - Japanese: When Coffee Machines Dream: A Startup's Quirky Misstep Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-26-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の秋は、少し冷たくて、温かい飲み物が恋しくなる季節です。En: Autumn in Tokyo is a little chilly, making it a season when you long for a warm drink.Ja: 渋谷の中心にあるスタートアップ・インキュベーターで、多くの若い起業家たちが忙しく行き交っていました。En: In a startup incubator located in the heart of Shibuya, many young entrepreneurs were bustling around.Ja: 青いノートパソコンが並ぶデスクの間から、コーヒーの香りが漂ってきます。En: Among the desks lined with blue laptops, the aroma of coffee wafted through the air.Ja: ある日、ハルトは机に向かってコードを書いていました。En: One day, Haru was sitting at his desk, writing code.Ja: すると、急に何かに気づいたように顔を上げました。En: Then, he suddenly looked up, as if he had realized something.Ja: 「コーヒーマシンが話している?」そう思ったのです。En: "Is the coffee machine talking?" he thought.Ja: 彼は目をこすりましたが、まだ眠りの中にいるような気分でした。En: He rubbed his eyes but still felt like he was dreaming.Ja: 「ユキ!」ハルトは興奮して叫びました。En: "Yuki!" Haru shouted excitedly.Ja: 「大発見だ!コーヒーマシンが意識を持ち始めたんだ!」En: "I've made a big discovery! The coffee machine has started to gain consciousness!"Ja: ユキは振り返り、彼をじっと見ました。En: Yuki turned around and stared at him.Ja: 「また、変なこと言ってるの?」彼女は疑い深い表情を浮かべました。En: "Are you saying something weird again?" she asked, with a doubtful expression on her face.Ja: 「本当だよ。聞いてみて!」ハルトはコーヒーマシンの前に立ちました。En: "It's true! Listen to it!" Haru stood in front of the coffee machine.Ja: 二人の会話を興味深く聞いていたサクラ、インターンの少女も近づきました。En: Sakura, an intern who had been listening to their conversation with interest, also approached.Ja: 「どうやって話してるんですか?」En: "How is it talking?"Ja: 「この違うコーヒーを使って会話を試そう。これが僕のやり方だ。」ハルトはエスプレッソ、カプチーノ、ラテを順番に入れて、マシンに話しかけようとしました。En: "Let's try to communicate using different coffee types. This is my approach." Haru tried to engage with the machine by making an espresso, a cappuccino, and a latte in sequence.Ja: 「こんにちは、コーヒーマシンさん。元気ですか?」ハルトはまじめな顔をして尋ねました。En: "Hello, Mr. Coffee Machine. How are you?" Haru asked with a serious face.Ja: マシンは唸り声をあげ、コーヒーを吐き出しました。サクラは驚いたように膨らんだ目で見ています。En: The machine let out a groan and spurted coffee. Sakura watched with wide, surprised eyes.Ja: しかし、ユキは腕を組んでため息をつきました。「ただの故障よ。」En: However, Yuki folded her arms and sighed. "It's just a malfunction."Ja: その時、投資家との重要な会議が始まりました。En: At that moment, an important meeting with investors began.Ja: ハルトは緊張しながら発表を始めました。En: Haru started his presentation nervously.Ja: しかし、急にコーヒーマシンが大きな音を立て、沢山のコーヒーを床にこぼしました。En: However, suddenly, the coffee machine made a loud noise and spilled a lot of coffee on the floor.Ja: 「何だって?」投資家たちは驚いて後ずさりました。En: "What the?" The investors stepped back in surprise.Ja: 「機械が答えてるんだ!」ハルトは焦っています。でも、結果は混乱でした。En: "The machine is responding!" Haru was flustered. But the result was chaos.Ja: 会議後、ハルトは深く謝りました。「すみません。過ちでした。」En: After the meeting, Haru apologized deeply. "I'm sorry. It was a mistake."Ja: ユキは機械を調べて、「古い配線が原因ね。ここを直せば大丈夫。」と納得しました。En: Yuki examined the machine and said, "It's caused by old wiring. If we fix this, it'll be fine."Ja: 二人は笑顔で、新しい現実的なプロジェクトに取り組むことにしました。En: They smiled at each other and decided to work on a new, more realistic project.Ja: ハルトは、ユキとサクラに微笑んで、「次はもっと現実的なプロジェクトにしよう。でも、想像力は忘れずに。」と誓いました。En: Haru smiled ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Finding Inspiration in Fuji: An Autumn Escape
    Nov 25 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Inspiration in Fuji: An Autumn Escape Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-25-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: ハルトとユキは都内のオフィスを飛び出し、急な旅に出ることに決めました。En: Haruto and Yuki decided to dash out of their office in Tokyo and embark on a sudden trip.Ja: 目的は富士五湖の紅葉を楽しみながら、仕事のプロジェクトにインスピレーションを得ることでした。En: The goal was to enjoy the autumn leaves around the Fuji Five Lakes and gain inspiration for their work project.Ja: 車で走り出すと、目の前には広がる田舎道。En: As they set off by car, a vast countryside road unfolded before them.Ja: 秋の風が心地よく、稲穂が黄金色に輝いています。En: The autumn breeze was pleasant, and the rice stalks glittered in golden hues.Ja: しかし、ハルトの表情は硬く、その目はどこか遠くを見つめていました。En: However, Haruto's expression was tense, his eyes gazing distantly.Ja: 「ハルト、大丈夫?」と、ユキが声をかけます。En: "Haruto, are you okay?" Yuki asked.Ja: 「うん、なんとか。最近、文章がうまく書けなくてさ…」と、ハルトはため息をつきます。En: "Yeah, somehow. Lately, I just can't seem to write well..." Haruto sighed.Ja: ユキは笑顔で返します。「今日は楽しもう!気分転換したら、きっといいアイディアが出てくるよ。」En: Yuki replied with a smile, "Let's enjoy today! After a change of scenery, you'll surely come up with some good ideas."Ja: 二人は富士五湖に到着すると、まずは河口湖を訪れました。En: Upon arriving at the Fuji Five Lakes, they first visited Lake Kawaguchi.Ja: 湖畔を歩きながら、ユキはカメラを手に風景を撮り始めます。En: As they strolled along the lakeshore, Yuki started taking photos with her camera.Ja: 彼女の姿はまるで少女のように輝いて見えます。En: She looked as bright as a young girl as she did so.Ja: 「ハルト、あそこ!見て!」と、ユキが指差します。En: "Haruto, over there! Look!" Yuki exclaimed, pointing.Ja: 目の前には、紅葉と湖、そして遠くにそびえる富士山。En: Before them lay a scene of autumn leaves and the lake, with Mount Fuji towering in the distance.Ja: その光景は、まるで絵のようです。En: The view was like a painting.Ja: ハルトの心は少しずつ解き放たれます。En: Haruto's heart began to gradually unburden.Ja: 「やっぱり自然はいいね。何かが、心に響く気がする。」En: "Nature is indeed wonderful. It feels like something is resonating within me."Ja: 「行こう、もっと見に行こう!」ユキは手を引きます。En: "Let's go, let's see more!" Yuki said, pulling his hand.Ja: 次は西湖の近くの展望台。En: Next, they went to an observation deck near Lake Saiko.Ja: そこには一段と素晴らしい景色が広がっていました。En: There, an even more spectacular view spread out before them.Ja: 赤や黄の葉が風に吹かれ、太陽の光を受けてキラキラと輝いています。En: Red and yellow leaves swayed in the wind, sparkling in the sunlight.Ja: その瞬間、ハルトは心の中がふわりと暖かくなりました。En: In that moment, Haruto felt a warm glow inside.Ja: 「ここに来てよかった。」ハルトは初めて心の底から笑顔を見せました。En: "I'm so glad we came here." For the first time, Haruto smiled genuinely.Ja: 「この風景を見てると、不思議と書きたいことが溢れてくる。」En: "Looking at this scenery, I feel a flood of things I want to write."Ja: ユキはハルトの肩を軽く叩き、「その調子!」と言って彼を応援します。En: Yuki gave Haruto a light pat on the shoulder and cheered him on, "That's the spirit!"Ja: 旅の最後に、二人は大石公園のカフェで一息つきます。En: At the end of their trip, the two took a break at a cafe in Oishi Park.Ja: ハルトはノートを開き、思いついたフレーズを書き留めます。En: Haruto opened his notebook and jotted down the phrases that came to mind.Ja: そのペンが止まることはありませんでした。En: His pen never stopped.Ja: 帰りの車の中で、ハルトはユキに感謝します。En: On the drive back, Haruto thanked Yuki.Ja: 「君のおかげで、また書ける気がするよ。」En: "Thanks to you, I feel like I can write again."Ja: 「一緒に来てくれてありがとう。次はどこに行こうか?」とユキが笑顔で言うと、ハルトも答えます。「これからは少しだけ、君と同じくらいの冒険心を持つことにするよ。」En: "Thank you for coming with me. Where shall we go next?" Yuki asked ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Snow, Steam, and Monkey Mischief in Yuzawa Onsen
    Nov 24 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Snow, Steam, and Monkey Mischief in Yuzawa Onsen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-24-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋から冬へと移り変わる頃、山間の村「湯沢温泉」では、あたり一面に初雪が薄く積もっていました。En: As the seasons shifted from autumn to winter, a light layer of the first snow covered the surroundings in the mountain village of Yuzawa Onsen.Ja: そこは、白い湯気が静かに立ち上る数々の温泉で知られ、多くの旅行者が訪れる場所でした。En: Known for its numerous hot springs from which white steam rose quietly, it was a place visited by many travelers.Ja: その村にYukiとHaruto、そしてSakuraの三人がやってきました。En: Yuki, Haruto, and Sakura came to this village.Ja: Yukiは旅行のビデオを撮影するのが好きで、特に温泉の魅力を伝えたかったのです。En: Yuki loved shooting travel videos, particularly wanting to convey the allure of the hot springs.Ja: Harutoはいつも冷静で間違いを避けるタイプ。En: Haruto was always calm and the type to avoid mistakes.Ja: Sakuraは新しい場所を探検するのが大好きでした。En: Sakura loved exploring new places.Ja: 村に着くと、Yukiは「この温泉に行こう!」と張り切って言いました。En: Upon reaching the village, Yuki eagerly said, "Let's go to this hot spring!"Ja: 三人は地図を片手に歩き出しました。En: The three of them set off, map in hand.Ja: 風がひんやりと頬を撫で、どことなく興奮が混じる空気に満ちていました。En: The cool wind brushed against their cheeks, and the air was filled with an inexplicable excitement.Ja: 「ここだと思う!」Yukiが言った場所にたどり着くと、湯けむりが幻想的に流れる温泉が見えました。En: Upon arriving at the place Yuki indicated, they saw a hot spring with steam flowing fantastically.Ja: 三人はワクワクしながら服を脱ぎ、湯に身を沈めました。En: Thrilled, the three of them shed their clothes and immersed themselves in the water.Ja: しかし、なんだか音が賑やかです。En: However, it was somehow noisy.Ja: Harutoは不思議そうに「ちょっと待って...これ、本当に人間用?」とYukiに聞きました。En: Haruto curiously asked Yuki, "Wait a minute... is this really for humans?"Ja: だがYukiは「大丈夫、いい映像が撮れるよ!」とごまかしました。En: But Yuki brushed it off, saying, "It's fine, we'll get great footage!"Ja: すると突如、猿の群れが現れ、水をかけたり、はしゃいだり。En: Suddenly, a group of monkeys appeared, splashing water and frolicking.Ja: みんなは驚いて声をあげました。En: Everyone gasped in surprise.Ja: Sakuraは「これじゃリラックスできないよ!」と笑いながら言い、Harutoも同意しました。En: Sakura laughed, saying, "This isn't relaxing!" and Haruto agreed.Ja: Yukiはカメラを構えながら「これはこれで面白いかも」とつぶやきましたが、あっという間に水中にカメラを落としてしまいました。En: While holding the camera, Yuki muttered, "This might be interesting in its own way," but quickly dropped the camera into the water.Ja: カメラを拾いに行こうとするうちに、猿の一匹がカメラを手に持ち、いたずらっぽく笑いました。En: As they tried to retrieve the camera, one of the monkeys grabbed it and grinned mischievously.Ja: 三人は半泣き半笑いで「ありがとう!」とカメラを戻してもらい、急いでその場を去りました。En: Half-crying and half-laughing, the three said, "Thank you!" as they got the camera back and hurried away.Ja: 本来の温泉に戻ったとき、三人は湯に浸かって心からほっとしました。En: When they returned to the original hot spring, they soaked in and felt truly relieved.Ja: 「猿たちが撮った映像、見てみよう」とYukiが言いました。En: Yuki said, "Let's watch the footage the monkeys took."Ja: カメラには、猿たちの愉快な顔がたくさん映っていました。En: The camera contained plenty of amusing shots of the monkeys’ faces.Ja: 三人は大笑いしながら、その体験を心に刻むことにしました。En: Laughing heartily, they decided to remember this experience.Ja: この経験を経て、Yukiは次からもっと計画を慎重にすることを学びました。En: Through this incident, Yuki learned to plan more carefully next time.Ja: でも、予定外の出来事が一番思い出に残ることも理解しました。En: However, they also understood that unexpected events tend to be the most memorable.Ja: 温泉の温かみとともに、三人は道中の笑いを忘れない思い出にして、...
    Show More Show Less
    15 mins

What listeners say about Fluent Fiction - Japanese

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.