Fluent Fiction - Thai

By: FluentFiction.org
  • Summary

  • Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.

    Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

    ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
    Copyright FluentFiction.org
    Show More Show Less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2
Episodes
  • The Art of Sway: A Bargain at Chatuchak Market
    Nov 26 2024
    Fluent Fiction - Thai: The Art of Sway: A Bargain at Chatuchak Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2024-11-26-23-34-02-th Story Transcript:Th: ตลาดนัดจตุจักรเต็มไปด้วยผู้คนในวันอากาศเย็นสบายEn: The Chatuchak Market was bustling with people on a cool, pleasant day.Th: แสงแดดทอประกายวิบวับลงมาบนแผงขายของ หลากสีสันจากสินค้าหัตถกรรมทำด้วยมือ อาหารริมทางที่กลิ่นหอมกรุ่น และผู้คนที่มีชีวิตชีวาEn: Sunlight sparkled down on the vendors' stalls, filling the area with vibrant colors from handcrafted goods, the enticing aroma of street food, and the lively people.Th: ภาณุดานต์เดินหลงทาง เป็นศิลปินหนุ่มผู้แสวงหาความคิดสร้างสรรค์ใหม่ๆ ทุกซอกมุมของตลาดEn: Panudan, a young artist in search of new creative ideas, wandered through every corner of the market.Th: เขาไม่ได้มาคนเดียว สุรศักดิ์ เพื่อนสนิทของเขาที่รู้ว่าของหายากอยู่ตรงไหน เดินเคียงข้าง คอยช่วยหาของสุดพิเศษEn: He wasn't alone—his close friend, Surasak, who knew where to find rare items, walked beside him, helping him look for something special.Th: "เราอยากได้ผ้าพันคอไหมไทยสวยๆ สำหรับอาจารย์ตอนวันลอยกระทง" ภาณุดานต์บอกสุรศักดิ์ด้วยเสียงประหม่าEn: "I want to get a beautiful Thai silk scarf for my teacher for the Loy Krathong Festival," Panudan told Surasak nervously.Th: "แต่งบเราจำกัดนะ"En: "But we have a limited budget."Th: สุรศักดิ์หัวเราะ "ไม่ต้องห่วง เราจะหาทางได้"En: Surasak laughed, "Don't worry, we'll find a way."Th: ทั้งคู่เดินไปจนพบกับร้านขายผ้าพันคอของกันยา สตรีที่มีชื่อเสียงในการขายของแพงEn: The two walked until they came across the scarf shop of Kanya, a woman known for selling expensive items.Th: กันยารู้ทุกเคล็ดลับของการต่อรองEn: Kanya knew all the tricks of bargaining.Th: ภาณุดานต์หยิบผ้าพันคอผืนหนึ่งดู สีสันสดใส พร้อมลวดลายที่ซับซ้อนEn: Panudan picked up a scarf, vibrant in color and with intricate patterns.Th: "ผ้าพันคอผุ้นนั้นเท่าไหร่ครับ?" เขาถามด้วยเสียงสั่นๆEn: "How much is this scarf?" he asked, his voice trembling.Th: "สองพันห้าร้อยครับ" กันยาเอ่ยหน้าตายEn: "Two thousand five hundred," Kanya replied with a straight face.Th: ภาณุดานต์รู้สึกว่ามันแพงเกินไป เขาหยุดคิดสักครู่ก่อนจะพูดต่อEn: Panudan felt it was too expensive and paused for a moment before speaking further.Th: "ผ้านี้สวยมากEn: "This scarf is beautiful.Th: ผมอยากซื้อมันเป็นของขวัญให้อาจารย์En: I want to buy it as a gift for my teacher.Th: ผมจะจัดงานแสดงศิลปะเร็วๆ นี้ ผมอยากเชิญคุณมาแสดงงานที่นั่นEn: I have an art exhibition coming up soon, and I'd like to invite you to showcase your work there.Th: คุณจะได้โปรโมทงานของคุณ"En: It could be a good opportunity for you to promote your shop."Th: กันยาฟังด้วยความสนใจ เธอเห็นความจริงใจในดวงตาของภาณุดานต์En: Kanya listened with interest and saw sincerity in Panudan's eyes.Th: ความตั้งใจนั้นทำให้เธอคิดใหม่En: His genuine intention made her reconsider.Th: "ผมเข้าใจว่าผมอาจจะไม่สามารถจ่ายได้เต็มราคา ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Chasing Lanterns: Love and Clumsiness at Loi Krathong
    Nov 25 2024
    Fluent Fiction - Thai: Chasing Lanterns: Love and Clumsiness at Loi Krathong Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2024-11-25-23-34-02-th Story Transcript:Th: บางครั้งการผจญภัยที่ไม่ได้คาดคิดอาจทำให้เกิดความทรงจำที่ไม่มีวันลืมEn: Sometimes, unexpected adventures can lead to memories that last a lifetime.Th: สมศักดิ์และอริสาขับรถจากกรุงเทพไปเชียงใหม่ในช่วงเทศกาลลอยกระทงEn: Somsak and Arisa drove from Bangkok to Chiang Mai during the Loi Krathong festival.Th: อากาศเย็นสบาย ลมเบาๆ พัดผ่านหน้าต่างรถEn: The air was cool and comfortable, with a gentle breeze passing through the car windows.Th: เส้นทางสวยงามผ่านทุ่งนาและวัดวาอารามที่มีคนมาทำบุญEn: The beautiful route passed through fields and temples where people were making merit.Th: เมื่อถึงเชียงใหม่ ท้องฟ้ายามค่ำคืนเต็มไปด้วยโคมลอยนับพันที่ส่องแสงระยิบระยับEn: Upon arriving in Chiang Mai, the night sky was filled with thousands of floating lanterns shimmering brightly.Th: สมศักดิ์วางแผนที่จะสร้างความประทับใจให้อริสาEn: Somsak planned to impress Arisa.Th: เขาเตรียมโคมลอยอย่างดีEn: He carefully prepared a floating lantern.Th: “เราจะทำให้มันลอยขึ้นไปสวย” เขายิ้มเดินทางไปยังลานกว้างEn: "We'll make it float beautifully," he smiled as they walked to the open field.Th: แต่ด้วยความซุ่มซ่ามของสมศักดิ์ เขาดันชักโคมนิดหน่อยโคมก็ลอยออกจากมือEn: But due to Somsak’s clumsiness, he nudged the lantern slightly and it slipped from his hand.Th: “โอ๊ะ โทษที!”En: "Oops, sorry!"Th: โคมลอยพัดมาติดกับหลังวัวที่ยืนกินหญ้าอยู่ใกล้ๆEn: The lantern drifted and got caught on the back of a cow grazing nearby.Th: วัวตกใจ มันเริ่มวิ่งพาร้างโคมไปตามถนนEn: Startled, the cow began to run, dragging the lantern along the road.Th: อริสายิ้ม “เอาล่ะ ไปเอาโคมกลับกันเถอะ”En: Arisa smiled, "Alright, let's go get the lantern back."Th: เธอหัวเราะพลางดึงสมศักดิ์เริ่งวิ่งตามวัวEn: She laughed as she pulled Somsak to run after the cow.Th: นักท่องเที่ยวกลุ่มหนึ่งมองตามด้วยความงุนงง พวกเขาหัวเราะบ้างเมื่อเห็นสองเพื่อนพยายามจับวัวEn: A group of tourists watched in confusion, laughing a bit as they saw the two friends trying to catch the cow.Th: ในที่สุดสมศักดิ์และอริสาก็สามารถหยุดวัวและนำโคมกลับมาได้En: Finally, Somsak and Arisa managed to stop the cow and retrieve the lantern.Th: สมศักดิ์ถอนหายใจ “เราได้เรียนรู้บางอย่างล่ะ”En: Somsak sighed, "We learned something today."Th: เขามองอริสาที่หัวเราะเบาๆ “บางครั้งความไม่สมบูรณ์แบบก็มีเสน่ห์”En: He looked at Arisa who was laughing softly, "Sometimes imperfection has its charm."Th: นักท่องเที่ยวเข้ามาทักทายและขอร่วมเทศกาลด้วยกันEn: The tourists came over to greet them and asked to join the festival.Th: สมศักดิ์และอริสาอธิบายวิธีการปล่อยโคมลอยที่ถูกต้องEn: Somsak and Arisa explained the proper way to release floating lanterns.Th: คราวนี้พวกเขาทำงานร่วมกันอย่างราบรื่น โคมลอยขึ้นไปในอากาศอย่างสวยงามEn: This time, they worked ...
    Show More Show Less
    12 mins
  • Loy Krathong Dream Paths: Saranya's Journey Beyond Tradition
    Nov 24 2024
    Fluent Fiction - Thai: Loy Krathong Dream Paths: Saranya's Journey Beyond Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2024-11-24-23-34-02-th Story Transcript:Th: ท่ามกลางหมู่บ้านบนภูเขาทางตอนเหนือของไทย ทัศนียภาพเต็มไปด้วยนาข้าวสีเขียวที่ล้อมรอบหมู่บ้านเล็ก ๆ ที่เงียบสงบEn: Amidst the mountain villages in northern Thailand, the landscape is filled with green rice fields surrounding a small, peaceful village.Th: งานเทศกาลลอยกระทงกำลังใกล้เข้ามา ชาวบ้านต่างเตรียมกระทงอย่างขยันขันแข็งEn: The Loy Krathong Festival is approaching, and the villagers are diligently preparing their krathongs.Th: ซารัญญา สาวน้อยผู้รักษาประเพณีของหมู่บ้านอย่างเคร่งครัด แต่ใจหนึ่งกลับคิดถึงเรื่องราวนอกเหนือหมู่บ้าน และต้องการเดินทางค้นพบโลกกว้างEn: Saranya, a young girl who strictly upholds the village traditions, finds herself thinking about the world beyond the village and her desire to travel and discover the larger world.Th: วันหนึ่ง ขณะที่ซารัญญากำลังทำงานที่นาข้าว เธอคุยกับอนันดา พี่ชายผู้สนับสนุนเธอมาก แม้เขาจะคอยเตือนให้ระวังเสมอEn: One day, while Saranya was working in the rice fields, she chatted with Ananda, her older brother who supports her greatly, even though he always reminds her to be cautious.Th: "ซารัญญา เราต้องเก็บเกี่ยวให้เสร็จก่อนฝนจะตก ชาวบ้านต้องการข้าวจากเรา"En: "Saranya, we must finish the harvest before it rains. The villagers need rice from us."Th: เธอมองไปที่นาข้าวที่กว้างใหญ่ ก้มหน้ามองเท้าตัวเองEn: She looked at the vast rice fields and then down at her feet.Th: มันคือบ้าน แต่ความรู้สึกอยากเดินทางมันตอกย้ำในใจเธอEn: It was home, but the urge to travel kept echoing in her heart.Th: ในขณะนั้น ไชวัฒน์ เพื่อนรุ่นเดียวกับซารัญญา เดินเข้ามาEn: At that moment, Chaiwat, a friend of Saranya's age, walked over.Th: "ซารัญญา เธอเคยคิดบ้างไหมว่ามีอะไรน่าตื่นเต้นรออยู่ข้างนอกนั้น?" เขาพูดด้วยน้ำเสียงที่เต็มไปด้วยความตื่นเต้นEn: "Saranya, have you ever thought about how exciting things out there could be?" he said with a voice full of excitement.Th: ซารัญญายิ้มแต่ยังไม่กล้าเผยความรู้สึกในใจEn: Saranya smiled but hesitated to reveal her true feelings.Th: "ถ้ามันเป็นทางของเรา มันจะมาถึงเอง"En: "If it's meant to be our path, it will come to us."Th: เมื่อถึงวันเทศกาลลอยกระทง หมู่บ้านเต็มไปด้วยแสงสีน้ำและเสียงเพลงEn: When the day of the Loy Krathong Festival arrived, the village was filled with the glow of water lights and music.Th: ซารัญญาร่วมมือกับชาวบ้านในการเตรียมกระทงอย่างแข็งขันEn: Saranya worked diligently with the villagers to prepare the krathongs.Th: ทุกคนต่างพูดถึงความหมายที่ดีต่างคนรู้สึกเมื่อได้ปล่อยกระทงลงสู่แม่น้ำEn: Everyone talked about the good feelings they experienced when releasing their krathongs into the river.Th: เธอใช้โอกาสนี้ในการสนทนากับผู้เฒ่าในหมู่บ้าน เพื่อถามคำชี้แนะและหาคำตอบในใจของตนเองEn: She used this opportunity to speak with the ...
    Show More Show Less
    14 mins

What listeners say about Fluent Fiction - Thai

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.